The Endless Night

दिन ढ़ल जाए, हाय रात ना जाए
Din dhal jaaye, haaye raat na jaaye
The day fleeted by but alas the night seems endless!
तू तो न आए, तेरी याद सताए
Tu to na aye, teri yaad sataaye
You are nowhere close but your dear memories torture

प्यार में जिनके सब जग छोड़ा और हुए बदनाम
उनके ही हाथो हाल हुआ ये, बैठे हैं दिल को थाम
अपने कभी थे, अब हैं पराए
Pyaar mein jinake sab jag chhoda aur huye badanaam
Unake hi haathon haal hua yein, baithhe hain dil ko thaam
Apane kabhi they, ab hain paraaye
The one, for whose love I left my world and became notorious,
Having a hard time believing, the same hands has brought this onto me
Once who belonged to me, now, is a stranger


ऐसी ही रिमझीम, ऐसी फुहारें, ऐसी ही थी बरसात
खुद से जुदा और जग से पराए, हम दोनों थे साथ
फिर से वो सावन अब क्यों न आए?
Aisi hi rimjhim, aisi fuhaaren, aisi hi thi barasaat
Khud se juda aur jag se paraae, ham dono they saath
Fir se wo saawan ab kyon n ae?
It was the same pitter-patter, the same downpour.
It was a similar rainy day.
Alienated from the rest of the world, I was beside myself
as we were together.
Why doesn't that monsoon come back now?

दिल के मेरे पास हो इतनी, फिर भी हो कितनी दूर
तुम मुझसे, मैं दिल से परेशान, दोनों हैं मजबूर
ऐसे में किस को कौन मनाए?
Dil ke mere paas ho itani, fir bhi ho kitani dur
Tum mujhse, mein, dil se pareshaan, donon hain majbur
Aise mein kis ko kaun manaaye?
You are so faraway,even though you reside in my heart.
You are bothered by me and I am bothered by my heart.
Both are helpless. Who will soothe whom in this situation?  

Beautiful Nazrulgeeti translated

আমার আপনার চেয়ে আপন যে জন খুঁজি তারে আমি আপনায় (2)
আমি শুনি যেন তার চরণের ধ্বনি 
শুনি যেন তার চরণের ধ্বনি আমার পিয়াসী বাসনায়।

আমার আপনার চেয়ে আপন যে জন খুঁজি তারে আমি আপনায়

আমারি মনের তৃষিত আকাশে কাঁদে সে চাতক আকুলো তিয়াসে (2)
কভু সে চকোর সুধা-চোর আসে (2) নিশিথে, স্বপনে জোছনায়।

আমার আপনার চেয়ে আপন যে জন খুঁজি তারে আমি আপনায়

আমারি মনের পিয়ালো তমালে হেরি তারই স্নেহ মেঘ-শ্যাম (2)
অশনি আলোকে হেরি তারে ধীর, বিজলী উজল অভিরাম।

আমারি  রচিত কাননে বসিয়া পরান-পিয়ালে মালিকা রচিয়া (2)                                                  সে মালা সহসা দেখিনু জাগিয়া (2) আপনারই গলে দোলে হায় |

আমার আপনার চেয়ে আপন যে জন খুঁজি তারে আমি আপনায়

আমি শুনি যেন তার চরণের ধ্বনি  
শুনি যেন তার চরণের ধ্বনি আমার পিয়াসী বাসনায়।
আমার আপনার চেয়ে আপন যে জন খুঁজি তারে আমি আপনায় ||

I search within me for that person who is even dearer than myself, I hear her advancing footsteps amidst my thirsty yearnings.

In my mind’s blazing sky, she is the parched chatak bird, crying for a drink. Sometimes, she manifests in my dreams as the chakor (patridge) bird in the middle of the night, lovingly gazing at the full-moon. 

In my mind’s forest of piyal and tamal trees, I sense her love as the dark rain-clouds. In the sudden burst of lightning and thunder, I catch a glimpse of her calm, illuminated divine-form.

I was sitting on that piyal tree, in the garden that I created, stringing a lovely garland. Suddenly I woke up and saw that the garland was swinging around my own neck.